Populaarikulttuuriviittauksista
Olen iloinen siitä, että Suomessa ulkomaalaiset televisiosarjat ja elokuvat esitetään alkuperäiskielellä tekstien kera. Muuten olisi jäänyt paljon amerikkalaisia ja brittiläisiä populaarikulttuuriviittauksia oppimatta ja ymmärtämättä. Amerikkalaisissa televisiosarjoissa ja elokuvissa Tähtien sota-viittaukset ovat suosittuja, samoin Star Trek -viittaukset.
Oman elämäni populaarikulttuuriviittaukset:
- Luke, je suis ton père. (=Luke, I'm your father; Star Wars Episodi V)International Business Law -kurssin opiskelijat vinoilivat nuoren naisopettajan kustannuksella - eräs vanhempi opiskelija vitsaili, että hän on niin vanha, että voisi olla opettajattaren isä! Siitä Tähtien sota -lainaus!
- They are taking the hobbits to the Isengard (Taru sormusten herrasta)
Luin keskittyneenä kirjaa metrossa, kun ruotsia puhuvien lukiolaispoikien suusta yhtäkkiä kuului tuo lausahdus. Hetken höristin korviani, kuulinko oikein ja jatkoin lukemista.
- Legolas! What does your elf-eye see? (Taru sormusten herrasta)
Tätä käytämme joskus ystävämme kanssa, kun silmälasipäisenä en välttämättä näe tekstiä ja kysyn ystävältäni, mitä jossakin lukee.
- I want to go to Brighton! (BBC: Ylpeys ja ennakkoluulo 1995)
BBC-versiossa Julia Sawalhan esittämä Lydia haluaa kyseiseen kaupunkiin. Itselläni oli samanlainen tunne viime vuonna. Heinäkuussa 2011 Brighton tosin sattui olemaan kylmä ja erittäin sateinen, paitsi tietenkin lähtöpäivänä. Nyt haluan vierailla -listallani on mm. Eastbourne.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti